L - O (40 slovíček)
Lagrycový = vachrlatý
(ne příliš pevný nebo kvalitní)
„Opatrně na tom řebřu, přinde mi takový lagrycový.“
Lapět = sedět
(prostě sedět na zadku)
„Kam bys chodil furt... lap na řiti a pij!“
Lapotat = bublat v břichu
(bublání ve střevech nebo rovnou únik plynů)
„Ježiš mě jaksi mi to tam lapoce, snad se nepoterentím.“
Lašovat = chodit a hledat
(po kuchyni, po lese, po poli...)
„Co tady lašuješ po tmě, di spat!“
Lata = záplata
(jak jsem zjistil slovo zalátat je běžné, ale slovo lata Češi neznají... zvláštní)
„Vem si prosím tě jinačí gatě, dyť toť ty sou samá lata!“
Lebeňa = hlava
(co dodat, prostě hlava)
„Ten byl ožralý, že ledva beblal.“
Ledva = sotva
(co dodat, prostě sotva)
„Ten byl ožralý, že ledva beblal.“
Lenoch = linkovaný papír do sešitu
(takový ten list s linkama, co si malí školáci vkládají pod stránku bez linek)
„Sem dostal trojku ze psaní protože sem si zapomněl lenocha a měl sem to šórem.“
Lepačka = plácačka
(plácačka na mouchy, plácnout = lepnout)
„Mucha je tu sviňa, podej lepačku!“
Liša = velký oheň
(prostě pořádný táborák)
„Už tam nepříkladej, už je to liša jak sviňa aj tak!“
Lofas = penis
(nijak silně vulgární, něco alá "ocas" nebo "péro")
„A tys řekl, že to bereš? Ty si lofas!“
Lochna = díra
(typicky v oblečení)
„Cos dělal Toncku? Dyť máš na košuli lochnu přes celé záda!“
Ludra = potvora, lemra
(používá se jako nadávka)
„Ty ludro jedna shnilá!“
Lukše = nudle
(nudle do polévky)
„Mamo jaká je dneska polévka? S lukšama.“
Lúšňat = bezcílně chodit
(to snad ani nemá řádný český ekvivalent)
"Co tady furt lůšňáš?"
Micnout se = minout, netrefit se
(co dodat)
„Ty si úplně slepý, dyť ses micnul aspoň o metr!“
Mignút = zbláznit se
(je miglý, miglo mu = zbláznil se)
„Jožin chce jet traktorem do Prahy... asi mu miglo.“
Mlaštit = praštit
(co dodat)
„Bacha vosa! Tož honem, mlašti ju nečím!“
Morák = krocan
(možná není úplně moravské)
„Už sme dlůho neměli moráka, dali byste si ho děcka?“
Morgoš = cikán
(mírně hanlivé a možná ne úplně moravské)
„Jak bylo na koupališti? Ale zas tam bylo plno morgošů.“
Mrml (též mrmel) = plivanec, chrchel
(hnusný hustý plivanec)
„Fuj to byl hnusný mrml, ty si fakt prase!“
Nabrblat = vyhubovat, vynadat
(spíše vyhubovat dítěti než sprostě vynadat dospělému)
„Toníku neříkej mamince, že sem ti dal ochutnat pivo ať nám eště nenabrble.“
Náčení = nádobí
(moc krásné ustálené spojení je pak náčeňová hadra)
„Toníku bež umyt náčení!“
Nadrapovat = nabírat na zvracení
(taková ta předzvěst zvracení)
„Toncek bude mysim brzo plut, hle jak se nadrapuje.“
Namětat = něčím mávat
(typicky se používá když někdo s něčím divoce pohybuje)
„Přestaň s tím kvítkem tak namětat, dyť z něho nic nezbude!“
Napučený = uražený, nafouknutý
(analogicky napučit se)
„Mařena je zase napučená, že sem si z ní dělal srandu.“
Natěhňaný = namačkaný
(namačkaný na sebe)
„Sedni si nekam jinam, už sme tu dost natěhňaní aj bez tebe!“
Ňámat = naříkavě mňoukat, kňourat
(zřejmě shodné z ňamčet, typicky teskné mňoukání kočky, ale přeneseně i dětský nářek)
„Hergot tam ta Mačka šla, děcko jí tu ňáme a ona nikde!“
Ňamčet = naříkavě mňoukat, kňourat
(zřejmě shodné z ňámat, typicky teskné mňoukání kočky, ale přeneseně i dětský nářek)
„Dej té kočce neco k jídlu, dyť tu ňamčí už hodinu.“
Očehlat = něco sedřít nebo seškrabat
(těžko přeložitelné, očehlaný je také někdy silně opotřebovaný nebo ztupený)
„To chce nový vrták, toť ten je už úplně očehlaný.“
Očváchnout = rychle umýt nebo okoupat
(rychle se osprchovat)
„Počki na mně, já se enom rychle očváchnu a du taky.“
Odrobinka = drobek
(jak v původním významu, tak přeneseně pro něco malinkého)
„Ten Toník to je taková odrobinka, měl by víc jest.“
Ogara = kluk
(také ogar, 4. pád je potom buď ogaro nebo ogare)
„Poď a ukaž mi teho ogara co ti sebral tu čepicu!“
Oharek = okurka
(u nás se nedopalek říkal vždycky vajgl a oharek byl prostě okurka)
„Poď mi pomoct, musíme posbírat oharky.“
Ochmérat se = motat se někde, obcházet okolo
(má často takový podtext dělání něčeho nekalého)
„Tato di se podívat ven, ochmérá se tam jakýsi divný chlap.“
Ochvístnout = postříkat
(někoho něčím postříkat)
“Ta sviňa Toncek schválně vedle mě najel do kaluže aby mě ochvístl!”
Okrůžlat = okrájet
(třeba nejaké ovoce, typicky jablko)
„Mami okrůžlaj mi prosím tě jabko.“
Onuca = cár
(onuce bude asi i české slovo, ale co)
"Sundej tu onucu ty ostudu a vem si pořádné tričko!"
Orkaf = krám
(výrobek pochybné kvality a původu, lehce podobné jako vergl nebo harapák)
„Šak to nefunguje! To bude semizdá pěkný orkaf!“
Ošpica = výrůstek
(typicky špičatý výrůstek, vřídek, asi dost lokální výraz)
"Mrkni mi na záda co to tam mám za ošpicu."
