T - Ž (43 slovíček)
Tadyma = tudy
(další ze série moravský směrových slovíček :-))
„Tama nebo tadyma, to vynde na stejno.“
Tama = tamtudy
(další ze série moravský směrových slovíček :-))
„Tama nebo tadyma, to vynde na stejno.“
Tatar = pomlázka
(klasická velikonoční pomlázka, nikdy jsme jí neřekli jinak než tatar)
„Počkej Toncku, letos budu mít určitě delší tatar já.“
Telit = tuplovat, meldovat
(důrazně někomu opakovat, také natelit)
„Od rána mu to telim a co myslíš... samozřejmě na to zapomněl!“
Toť = tady
(také v odvozeninách jako toťten (tadyten), toťto (tadyto) apod.)
„Toť si ty lumpe, já tě hledám po celé fabrice.“
Toťkaj = onehdy, nedávno
(co dodat)
„Cože on umřel?! Dyť sem ho eště toťkaj viděl v hospodě.“
Tož = prapůvod všeho!
(na počátku bylo slovo... a to slovo bylo tož)
"Tož a toto je jako co?!"
Trnčenica = švestková omáčka
(velká dobrota typicky podávaná s knedlíkem a uzeným masem)
„Kolik chceš k té trnčenici šišek?“
Trnky = švestky
(v životě by u nás doma nikdo neřekl švestky, dycky trnky)
„Pudeš mi pomoct třepat trnky, já už si na to netrúfám.“
Ťula = truhlík, blázínek
(mazlivý výraz používaný hlavně pro děti)
„Dávej pozor ať z té houpačky nespadneš ty ťulo.“
Ucmuchtaný = ušpiněný
(upatlaný, ušpiněný)
„Fuj ten ubrus už je ale ucmuchtaný, musím ho vyměnit.“
Vaječina = míchaná vajíčka
(nemohl jsem uvěřit, že někdo nezná výraz vaječina)
„Zitra si na snídaňu udělám vaječinu s chlebem.“
Valit = jít, jet
(někam jít nebo jet)
„Kam valíš Toncku?“
Vergl = starý krám
(významově podobné harapáku a také orkafu)
„Zahoď už ten vergl a kup si neco pořádného!“
Vset = založit, ztratit
(něco někam vset, podobné jako zatarmanit)
„Kde máš tu čepicu? Kam sis ju zas vsel?“
Vyšolichané = vymazlené
(typicky si to pamatuju jako výraz pro moc pěkně zařízenou domácnost)
„Byla sem u Mařeny v tom novém bytě, tož ta to tam má vyšolichané.“
Uřícený = zadýchaný, zpocený
(prý to v Čechách nepoužívají tak je moravské)
„Nepi tu studenou vodu, když si tak uřícený Toníku!“
Zacuckovat = zamotat, zauzlovat
(možná není úplně moravské)
„No ty si teda šikovný, dyťs to eště víc zacuckoval!“
Zaknutlovat = zamotat, zauzlovat
(možná není úplně moravské)
„Herdek ty máš ty vlasy ale zaknutlované, kdy ses naposledy česal?“
Zapackovat = zakopnout
(taky packovat o něco)
„Ukliďte si sakra ty hračky děcka, kdo tady o to má furt packovat!“
Zaplantaný = zamotaný
(také ve smyslu zamoteného děje, velmi podobný výraz doplantaný)
„To je jakési zaplantané, já temu nevím konca kraja.“
Zasedat = váznout v krku
(když něco nejde dobře polykat a vázne to v krku)
"Je to suché, že? Zasedá ti to, že? Dej si k tomu pivo."
Zastrouhnout = ořezat tužku
(ořezávátko je pak samozřejmě zastruhovátko)
„Zastrouhni si ty tužky, dyť to máš jak kopyta!“
Zasukovat = zauzlovat, zamotat
(prostě uzel je suk, takže zauzlovat je zasukovat)
„No ty to máš zasukované, to bude lepší zrovna rozstřihnout.“
Zaštraganý = zaskládaný, zaházený
(zaházený hromadou jiných věcí)
„Jéžiš to budeme hledat hodinu, to je zaštragané až kdesi vzadu!“
Zatarmanit = ztratit, založit někam
(nenašel jsem jednoslovný český výraz)
"Herdek spomeň si kams zatarmanil ty dědovy prášky než bude pozdě!"
Zavazet = zaclánět
(možná není úplně moravské)
„Nezavazej a poď mi radši pomoct!“
Zbuntovat = zosnovat, domluvit
(asi lze použít i jako zburcovat, ale blíže to má k vymyšlení a připravení nějakého činu)
„To né já, to Jaryn to celé zbuntoval, já sem se enom přidal!“
Zbůzat = hledat, šmejdit
(podobně jako lašovat, např. hledat po kuchyni něco k snědku)
„Co tady furt zbůzáš?!“
Zďablý = unavený, smutný, přešlý
(používá se taky třeba pro nepovedenou splasklou bublaninu – je zďablá)
„Co je s tebou, si jakýsi zďablý?“
Zďablinka = někdo unavený, smutný, přešlý
(úplně typicky se používá pro malé děti)
„Pocem ty moja zďablinko, jestli ty nakonec nebudeš nemocný.“
Zekša = křivě
(zřejmě dosti lokální)
„Máš to celé jaksi zekša čoveče.“
Zemáky = brambory
(neexistovalo u nás doma, aby někdo řekl brambory)
„Chceš ty zemáky celé nebo namačkané?“
Zgarb = rozbitá věc
(něco rozbitého, nefunkčního, na vyhození)
„Snáď si nechceš ten starý zgarb nechat, šlahni s tím prosím tě!“
Zgarbák = smetiště, skládka
(prostě smetiště)
„Děcka poďme na zgarbák střílet ze vzduchovky do sklínek!“
Zglíňat = hledat něco více méně neurčitého
(typicky když procházíte byt a hledáte něco dobrého k jídlu)
“Co tady zglíňáš, honí tě mlsná?“
Zhlavec = polštář
(typicky ten na spaní, ne malý polštářek někde na pohovce)
„Podej mi ten zhlavec, já ti to musím oprat, máš to už celé žluté ty prase.“
Zchublaný = zmuchlaný
(typicky látka, nebo peřina, infinitiv zchublat)
„To tam jako necháš ty peřiny toť tak zchublané ty potvoro?!“
Žďárat = dostávat ven
(nebo ždárat, něco vyžďárat např. párátkem ze zubů)
„Herdek mám cosi mezi zubama a nemožu to furt vyžďárnout.“
Žďobínek, žďobek = kousíček, troška
(u nás se vždy používalo zejména ve významu kousíček jídla)
„Tož ty sis vzal enom takový žďobínek, ukroj si víc!“
Žuglit = to snad ani nemá český ekvivalent
(žuglí se něco co se snažíte utřít nebo očistit a ono to nejde)
„Toto že je umyté okno, dyťs tu špinu jenom tak rozžuglil!“
Žut se = to snad ani nemá český ekvivalent
(žuje se např. ponožka, když se vám shrnuje z nohy v holínce)
„Počkej na mě, mě se úplně zežula ponožka.“
Žváchat = jíst nebo žvýkat
(typicky něco co nejde úplně dobře do krku)
„Já ti přidám máčku, přece nebudeš žváchat ty suché šišky.“
